Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ   ( القصص: ٣٣ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"My Lord!
رَبِّ
"Mein Herr,
Indeed
إِنِّى
wahrlich, ich
I killed
قَتَلْتُ
habe getötet
of them
مِنْهُمْ
von ihnen
a man
نَفْسًا
eine Seele,
and I fear
فَأَخَافُ
so fürchte ich,
that
أَن
dass
they will kill me
يَقْتُلُونِ
sie mich töten.

Qāla Rabbi 'Innī Qataltu Minhum Nafsāan Fa'akhāfu 'An Yaqtulūnī. (al-Q̈aṣaṣ 28:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Mein Herr, ich habe eine (Menschen)seele von ihnen getötet, und so fürchte ich, daß sie mich töten. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 33)

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. ([28] Al-Qasas : 33)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Mein HERR! Ich tötete doch von ihnen einen Menschen, so fürchte ich, daß sie mich töten.