Skip to main content

وَاَخِيْ هٰرُوْنُ هُوَ اَفْصَحُ مِنِّيْ لِسَانًا فَاَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُّصَدِّقُنِيْٓ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ   ( القصص: ٣٤ )

And my brother
وَأَخِى
Und mein Bruder
Harun
هَٰرُونُ
Harun,
he
هُوَ
er
(is) more eloquent
أَفْصَحُ
(ist) redegewandter
than me
مِنِّى
als ich
(in) speech
لِسَانًا
(in) Sprache,
so send him
فَأَرْسِلْهُ
so sende ihn
with me
مَعِىَ
mit mir
(as) a helper
رِدْءًا
(als) Unterstützung,
who will confirm me
يُصَدِّقُنِىٓۖ
(damit) er mich bestätigt.
Indeed
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
I fear
أَخَافُ
fürchte,
that
أَن
dass
they will deny me"
يُكَذِّبُونِ
sie mich der Lüge bezichtigen."

Wa 'Akhī Hārūnu Huwa 'Afşaĥu Minnī Lisānāan Fa'arsilhu Ma`ī Rid'āan Yuşaddiqunī 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhdhibūnī. (al-Q̈aṣaṣ 28:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Auch hat mein Bruder Harun eine redegewandtere Zunge. So sende ihn mit mir zur Unterstützung, mich zu bestätigen, denn ich furchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen." ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 34)

English Sahih:

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me." ([28] Al-Qasas : 34)

1 Amir Zaidan

Und mein Bruder Harun ist zungenfertiger als ich, so mache ihn zum Gesandten mit mir als Helfer, der mich glaubhaft macht. Ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen."