Skip to main content

وَاَخِيْ هٰرُوْنُ هُوَ اَفْصَحُ مِنِّيْ لِسَانًا فَاَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُّصَدِّقُنِيْٓ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ   ( القصص: ٣٤ )

And my brother
وَأَخِى
И брат мой
Harun
هَٰرُونُ
Харун
he
هُوَ
он
(is) more eloquent
أَفْصَحُ
красноречивее
than me
مِنِّى
меня
(in) speech
لِسَانًا
языком
so send him
فَأَرْسِلْهُ
пошли же его
with me
مَعِىَ
со мной
(as) a helper
رِدْءًا
как подмогу
who will confirm me
يُصَدِّقُنِىٓۖ
чтобы он подтвердил мою правдивость
Indeed
إِنِّىٓ
Поистине, я
I fear
أَخَافُ
я боюсь
that
أَن
что
they will deny me"
يُكَذِّبُونِ
они сочтут меня лжецом

Wa 'Akhī Hārūnu Huwa 'Afşaĥu Minnī Lisānāan Fa'arsilhu Ma`ī Rid'āan Yuşaddiqunī 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhdhibūnī. (al-Q̈aṣaṣ 28:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мой брат Харун (Аарон) более красноречив, чем я. Пошли же его со мною помощником, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я действительно боюсь, что они сочтут меня лжецом».

English Sahih:

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me." ([28] Al-Qasas : 34)

1 Abu Adel

И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, – пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят мне] (что я послан к ним от Аллаха)».