Skip to main content

قُلْ فَأْتُوْا بِكِتٰبٍ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ هُوَ اَهْدٰى مِنْهُمَآ اَتَّبِعْهُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( القصص: ٤٩ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
fatū
فَأْتُوا۟
"Then bring
എന്നാല്‍ വരുവിന്‍
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a Book
ഒരു വേദഗ്രന്ഥംകൊണ്ട്
min ʿindi l-lahi
مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ
from Allah from Allah from Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍നിന്ന്
huwa
هُوَ
which
അതു
ahdā
أَهْدَىٰ
(is) a better guide
കൂടുതല്‍ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശകമാണ്
min'humā
مِنْهُمَآ
than both of them
അതു രണ്ടിനെക്കാള്‍
attabiʿ'hu
أَتَّبِعْهُ
that I may follow it
(എന്നാല്‍) ഞാനതിനെ പിന്‍പറ്റാം
in kuntum
إِن كُنتُمْ
if you are
നിങ്ങളാണെങ്കില്‍
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
സത്യവാന്‍മാര്‍, സത്യവാദികള്‍

Qul faatoo bi Kitaabim min 'indil laahi huwa ahdaa minhu maaa attabi'hu in kuntum saadiqeen (al-Q̈aṣaṣ 28:49)

English Sahih:

Say, "Then bring a scripture from Allah which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful." (Al-Qasas [28] : 49)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ''ഇവ രണ്ടിനെക്കാളും നേര്‍വഴി കാണിക്കുന്ന ഒരു ഗ്രന്ഥം അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നിങ്ങ് കൊണ്ടുവരൂ. ഞാനത് പിന്‍പറ്റാം. നിങ്ങള്‍ സത്യവാദികളെങ്കില്‍!'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 49)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: എന്നാല്‍ അവ രണ്ടിനെക്കാളും നേര്‍വഴി കാണിക്കുന്നതായ ഒരു ഗ്രന്ഥം അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ കൊണ്ടുവരൂ; ഞാനത് പിന്‍പറ്റിക്കൊള്ളാം. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍.