Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( القصص: ٥٤ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
yu'tawna
يُؤْتَوْنَ
will be given
അവര്‍ക്കു കൊടുക്കപ്പെടും
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
അവരുടെ പ്രതിഫലം
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
twice
രണ്ടു പ്രാവശ്യം
bimā ṣabarū
بِمَا صَبَرُوا۟
because they are patient
അവര്‍ സഹിച്ചതുകൊണ്ട്, ക്ഷമിച്ചതുനിമിത്തം
wayadraūna
وَيَدْرَءُونَ
and they repel
അവര്‍ തടുക്കുന്നു
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with good -
നന്‍മകൊണ്ട്
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil
തിന്‍മയെ
wamimmā razaqnāhum
وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
and from what We have provided them
നാമവര്‍ക്കു നല്‍കിയതില്‍നിന്നു
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
അവര്‍ ചിലവഴിക്കയും ചെയ്യും

Ulaaa'ika yu'tawna ajrahum marratayni bimaa sabaroo wa yadra'oona bil hasanatis saiyi'ata wa mimmmaa razaq naahum yunfiqoon (al-Q̈aṣaṣ 28:54)

English Sahih:

Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend. (Al-Qasas [28] : 54)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ നന്നായി ക്ഷമിച്ചു. അതിനാല്‍ അവര്‍ക്ക് ഇരട്ടി പ്രതിഫലമുണ്ട്. അവര്‍ തിന്മയെ നന്മകൊണ്ടു നേരിടുന്നവരാണ്. നാം അവര്‍ക്കു നല്‍കിയതില്‍നിന്ന് ചെലവഴിക്കുന്നവരും. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 54)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അത്തരക്കാര്‍ക്ക് അവര്‍ ക്ഷമിച്ചതിന്‍റെ ഫലമായി അവരുടെ പ്രതിഫലം രണ്ടുമടങ്ങായി നല്‍കപ്പെടുന്നതാണ്‌. അവര്‍ നന്മ കൊണ്ട് തിന്മയെ തടുക്കുകയും, നാം അവര്‍ക്ക് നല്‍കിയിട്ടുള്ളതില്‍ നിന്ന് ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യും.