Skip to main content

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ وَيَخْتَارُ ۗمَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( القصص: ٦٨ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
നിന്‍റെ റബ്ബ്, രക്ഷിതാവ്
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
സൃഷ്ടിക്കുന്നു
mā yashāu
مَا يَشَآءُ
what He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്
wayakhtāru
وَيَخْتَارُۗ
and chooses
തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
mā kāna lahumu
مَا كَانَ لَهُمُ
Not they have for them
അവര്‍ക്കില്ല, അവര്‍ക്കു ആകാവതല്ല (അവകാശമില്ല)
l-khiyaratu
ٱلْخِيَرَةُۚ
the choice
തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍
sub'ḥāna l-lahi
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ
Glory be (to) Allah
അല്ലാഹു മഹാപരിശുദ്ധന്‍
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and High is He
അവന്‍ അത്യുന്നതനുമാകുന്നു, അതീതനാകുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ʿammā yush'rikūna
عَمَّا يُشْرِكُونَ
above what they associate (with Him)
അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതില്‍നിന്ന്

Wa Rabbuka yakhuluqu maa yashaaa'u wa yakhtaar; maa kaana lahumul khiyarah; Subhannal laahi wa Ta'aalaa 'ammmaa yushrikoon (al-Q̈aṣaṣ 28:68)

English Sahih:

And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him. (Al-Qasas [28] : 68)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിന്റെ നാഥന്‍ താനിച്ഛിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കുന്നു. താനിച്ഛിക്കുന്നവരെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. മനുഷ്യര്‍ക്ക് ഈ തെരഞ്ഞെടുപ്പിലൊരു പങ്കുമില്ല. അല്ലാഹു ഏറെ പരിശുദ്ധനാണ്. അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നവയ്‌ക്കെല്ലാം അതീതനും. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 68)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കുകയും, (ഇഷ്ടമുള്ളത്‌) തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവര്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ അര്‍ഹതയില്ല. അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധനും, അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതിൽ നിന്നെല്ലാം ഉന്നതനുമായിരിക്കുന്നു.