Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ   ( القصص: ٧١ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
നിങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ
in jaʿala l-lahu
إِن جَعَلَ ٱللَّهُ
if Allah made Allah made
അല്ലാഹു ആക്കിയാല്‍
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍, നിങ്ങളില്‍
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
രാത്രിയെ
sarmadan
سَرْمَدًا
continuous
സദാസമയത്തും, നിത്യമായും
ilā yawmi l-qiyāmati
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
till (the) Day (of) the Resurrection
ഖിയാമത്തുനാള്‍ വരെ
man ilāhun
مَنْ إِلَٰهٌ
who (is the) god
ഏതൊരു ഇലാഹാണ്
ghayru l-lahi
غَيْرُ ٱللَّهِ
besides Allah
അല്ലാഹു അല്ലാത്ത
yatīkum
يَأْتِيكُم
who could bring you
നിങ്ങള്‍ക്കു കൊണ്ടുവരുന്നതു
biḍiyāin
بِضِيَآءٍۖ
light?
ഒരു വെളിച്ചം, പ്രഭ
afalā tasmaʿūna
أَفَلَا تَسْمَعُونَ
Then will not you hear?"
എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുന്നില്ലേ

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumul laila sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaa teekum bidiyaaa'in afalaa tasma'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:71)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?" (Al-Qasas [28] : 71)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: നിങ്ങളെപ്പോഴെങ്കിലും ആലോചിച്ചുനോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാള്‍വരെ അല്ലാഹു നിങ്ങളില്‍ രാവിനെ സ്ഥിരമായി നിലനിര്‍ത്തുന്നുവെന്ന് കരുതുക; എങ്കില്‍ അല്ലാഹുഅല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു വെളിച്ചമെത്തിച്ചുതരാന്‍ മറ്റേതു ദൈവമാണുള്ളത്? നിങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുന്നില്ലേ? (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 71)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചുനോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളുവരെ അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ മേല്‍ രാത്രിയെ ശാശ്വതമാക്കിത്തീര്‍ത്തിരുന്നെങ്കില്‍ അല്ലാഹു അല്ലാത്ത ഏതൊരു ഇലാഹാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് വെളിച്ചം കൊണ്ടു വന്നുതരിക? എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ കേട്ടുമനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ?