Skip to main content

تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۗوَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ   ( القصص: ٨٣ )

til'ka l-dāru
تِلْكَ ٱلدَّارُ
That the Home
ആ ഭവനം
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
പരലോകമാകുന്ന
najʿaluhā
نَجْعَلُهَا
We assign it
നാം അതിനെ ഏര്‍പ്പെടുത്തുന്നു, ആക്കുന്നു
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
യാതൊരു കൂട്ടര്‍ക്കു
lā yurīdūna
لَا يُرِيدُونَ
(do) not desire
ഉദ്ദേശിക്കാത്ത
ʿuluwwan
عُلُوًّا
exaltedness
മേന്‍മ, ഔന്നത്യം
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍, നാട്ടി ല്‍
walā fasādan
وَلَا فَسَادًاۚ
and not corruption
കുഴപ്പത്തെയും തന്നെ
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
And the good end
പര്യവസാനം (അന്ത്യഗുണം)
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous
ഭയഭക്തന്മാര്‍ക്കാണ്, സൂക്ഷമതയുള്ളവര്‍ക്കാണ്

Tilkad Daarul Aakhiratu naj'aluhaa lillazeena laa yureedoona 'uluwwan fil ardi wa laa fasaadaa; wal 'aaqibatu lilmuttaqeen (al-Q̈aṣaṣ 28:83)

English Sahih:

That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous. (Al-Qasas [28] : 83)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ പരലോകഭവനം നാം സജ്ജമാക്കിയത് ഭൂമിയില്‍ ധിക്കാരമോ കുഴപ്പമോ ആഗ്രഹിക്കാത്തവര്‍ക്കാണ്. ഒന്നുറപ്പ്; അന്തിമവിജയം സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്‍ക്കു മാത്രമാണ്. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 83)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഭൂമിയില്‍ ഔന്നത്യമോ കുഴപ്പമോ ആഗ്രഹിക്കാത്തവര്‍ക്കാകുന്നു ആ പാരത്രിക ഭവനം നാം ഏര്‍പെടുത്തികൊടുക്കുന്നത്‌. അന്ത്യഫലം സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അനുകൂലമായിരിക്കും.