Skip to main content

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۗ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ   ( القصص: ٨٨ )

walā tadʿu
وَلَا تَدْعُ
And (do) not invoke
നീ വിളിക്കുക (പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക)യും അരുതു
maʿa l-lahi
مَعَ ٱللَّهِ
with Allah
അല്ലാഹുവോടുകൂടി
ilāhan ākhara
إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ
god other
വേറെ ഒരാരാധ്യനെ
lā ilāha
لَآ إِلَٰهَ
(There is) no god
ആരാധ്യനേ ഇല്ല
illā huwa
إِلَّا هُوَۚ
except Him
അവനല്ലാതെ
kullu shayin
كُلُّ شَىْءٍ
Every thing
എല്ലാ വസ്തുവും
hālikun
هَالِكٌ
(will be) destroyed
നാശമടയുന്നതാണ്
illā wajhahu
إِلَّا وَجْهَهُۥۚ
except His Face
അവന്‍റെ മുഖം (അവന്‍) അല്ലാതെ
lahu
لَهُ
To Him
അവന്നാണ്‌
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
അധികാരം, വിധി
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
അവങ്കലേക്കുതന്നെ
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നു

Wa laa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhar; laaa ilaaha illaa Hoo; kullu shai'in haalikun illaa Wajhah; lahul hukkmu wa ilaihi turja'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:88)

English Sahih:

And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned. (Al-Qasas [28] : 88)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റു ദൈവങ്ങളെ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിക്കരുത്. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. സകല വസ്തുക്കളും നശിക്കും. അവന്റെ സത്തയൊഴികെ. അവനു മാത്രമേ കല്‍പനാധികാരമുള്ളൂ. നിങ്ങളെല്ലാവരും അവങ്കലേക്കു തിരിച്ചുചെല്ലുന്നവരാണ്. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 88)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവോടൊപ്പം വേറെ യാതൊരു ആരാധ്യനെയും നീ വിളിച്ചുപ്രാര്‍ത്ഥിക്കുകയുമരുത്‌. അവനല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരുമില്ല. അവന്‍റെ തിരുമുഖം ഒഴികെ എല്ലാ വസ്തുക്കളും നാശമടയുന്നതാണ്‌. അവന്നുള്ളതാണ് വിധികര്‍ത്തൃത്വം. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.