Skip to main content

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٠ )

fakullan
فَكُلًّا
So each
അതിനാല്‍ എല്ലാവരെയും
akhadhnā
أَخَذْنَا
We seized
നാം പിടിച്ചു, പിടികൂടി
bidhanbihi
بِذَنۢبِهِۦۖ
for his sin
അവനവന്‍റെ കുറ്റത്തിനു, പാപത്തിനു
famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
അങ്ങനെ അവരിലുണ്ടു
man
مَّنْ
(was he) who
ഒരു കൂട്ടര്‍
arsalnā ʿalayhi
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ
We sent on him
അവരില്‍ നാം അയച്ചു
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a violent storm
ചരല്‍കാറ്റ്‌
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
അവരിലുണ്ട്
man
مَّنْ
(was he) who
ഒരു കൂട്ടരും
akhadhathu
أَخَذَتْهُ
seized him
അവര്‍ക്കു പിടിപെട്ടു
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
ഘോരശബ്ദം, അട്ടഹാസം
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
അവരിലുണ്ടു
man
مَّنْ
(was he) who
ഒരു കൂട്ടരും
khasafnā bihi
خَسَفْنَا بِهِ
We caused to swallow him
അവരെ നാം ആഴ്ത്തി
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ഭൂമിയില്‍, ഭൂമിയെ
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
അവരിലുണ്ടു
man aghraqnā
مَّنْ أَغْرَقْنَاۚ
(was he) who We drowned
നാം മുക്കിനശിപ്പിച്ചവരും
wamā kāna l-lahu
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ
And not was Allah
അല്ലാഹു അല്ല, ആയിരുന്നില്ല
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
അവരെ അക്രമിക്കുക, അക്രമിക്കുവാന്‍ (തയ്യാര്‍)
walākin kānū
وَلَٰكِن كَانُوٓا۟
but they were
എങ്കിലും അവരായിരുന്നു
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
അവരോടുതന്നെ, തങ്ങളുടെ ആത്മാക്കളെ
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
അക്രമം ചെയ്യുക, അനീതി ചെയ്യുന്നവ(ര്‍)

Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon (al-ʿAnkabūt 29:40)

English Sahih:

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. (Al-'Ankabut [29] : 40)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അവരെയൊക്കെ തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളുടെ പേരില്‍ നാം പിടികൂടി. അവരില്‍ ചിലരുടെമേല്‍ ചരല്‍ക്കാറ്റയച്ചു. മറ്റുചിലരെ ഘോരഗര്‍ജനം പിടികൂടി. വേറെ ചിലരെ ഭൂമിയില്‍ ആഴ്ത്തി. ഇനിയും ചിലരെ മുക്കിക്കൊന്നു. അല്ലാഹു അവരോടൊന്നും അക്രമം കാണിക്കുകയായിരുന്നില്ല. മറിച്ച് അവര്‍ തങ്ങളോടുതന്നെ അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയായിരുന്നു. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 40)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ എല്ലാവരെയും അവരവരുടെ കുറ്റത്തിന് നാം പിടികൂടി. അവരില്‍ ചിലരുടെ നേരെ നാം ചരല്‍കാറ്റ് അയക്കുകയാണ് ചെയ്തത്‌. അവരില്‍ ചിലരെ ഘോരശബ്ദം പിടികൂടി. അവരില്‍ ചിലരെ നാം ഭൂമിയില്‍ ആഴ്ത്തികളഞ്ഞു. അവരില്‍ ചിലരെ നാം മുക്കിനശിപ്പിച്ചു. അല്ലാഹു അവരോട് അക്രമം ചെയ്യുകയായിരുന്നില്ല. പക്ഷെ അവര്‍ അവരോട് തന്നെ അക്രമം ചെയ്യുകയായിരുന്നു.