يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اصْبِرُوْا وَصَابِرُوْا وَرَابِطُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ( آل عمران: ٢٠٠ )
yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe[d]!
വിശ്വസിച്ചവരേ
iṣ'birū
ٱصْبِرُوا۟
Be steadfast
നിങ്ങള് ക്ഷമിക്കുവിന്, സഹിക്കുവിന്
waṣābirū
وَصَابِرُوا۟
and [be] patient
നിങ്ങള് ക്ഷമയില് മുന്നിടുക (മികവ്- മല്സരം കാട്ടുക)യും ചെയ്യുവിന്
warābiṭū
وَرَابِطُوا۟
and [be] constant
നിങ്ങള് കെട്ടിക്കാക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
wa-ittaqū l-laha
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ
and fear Allah
നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങള് ആയേക്കാം, ആകുവാന്വേണ്ടി
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
വിജയം പ്രാപിക്കുന്നവര്
Yaaa aiyuhal lazeena aamanus biroo wa saabiroo wa raabitoo wattaqul laaha la'allakum tuflihoon (ʾĀl ʿImrān 3:200)
English Sahih:
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful. (Ali 'Imran [3] : 200)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് ക്ഷമിക്കുക. അസത്യവാദികള്ക്കെതിരെ സ്ഥൈര്യമുള്ളവരാവുക. സത്യസേവനത്തിന് സന്നദ്ധരാവുക. അല്ലാഹുവോട് ഭക്തിയുള്ളവരാവുക. നിങ്ങള് വിജയിച്ചേക്കാം. (ആലുഇംറാന് [3] : 200)