۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ ( الروم: ٣١ )
munībīna
مُنِيبِينَ
Turning
മനസ്സു മടങ്ങിയവരായി, വിനയപ്പെട്ടവരായിട്ടു
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
അവങ്കലേക്ക്
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
and fear Him
അവനെ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്യുവിന്
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്കാരം
walā takūnū
وَلَا تَكُونُوا۟
and (do) not be
നിങ്ങള് ആകുകയും അരുതു
mina l-mush'rikīna
مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
of the polytheists
മുശ്രിക്കുകളില് പെട്ട(വ൪)
Muneebeena ilaihi wattaqoohu wa aqeemus Salaata wa laa takoonoo minal mushrikeen (ar-Rūm 30:31)
English Sahih:
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah (Ar-Rum [30] : 31)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് മടങ്ങുന്നവരായി നിലകൊള്ളുക. അവനെ സൂക്ഷിക്കുക. നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുക. ബഹുദൈവവിശ്വാസികളില് പെട്ടുപോകരുത്. (അര്റൂം [30] : 31)