Skip to main content

وَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ رِّبًا لِّيَرْبُوَا۠ فِيْٓ اَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُوْا عِنْدَ اللّٰهِ ۚوَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ زَكٰوةٍ تُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُضْعِفُوْنَ  ( الروم: ٣٩ )

wamā ātaytum
وَمَآ ءَاتَيْتُم
And what you give
നിങ്ങള്‍ കൊടുക്കുന്നതു, കൊടുക്കുന്നതായാല്‍
min riban
مِّن رِّبًا
for usury
വല്ല 'രിബാ'യും (വളര്‍ത്തുമുതലും, പലിശയും)
liyarbuwā
لِّيَرْبُوَا۟
to increase
അതു വളര്‍ന്നുണ്ടാകുവാന്‍
fī amwāli l-nāsi
فِىٓ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ
in (the) wealth (of) people
മനുഷ്യരുടെ സ്വത്തുക്കളില്‍
falā yarbū
فَلَا يَرْبُوا۟
not (will) increase
എന്നാലതു വളരുന്നതല്ല
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِۖ
with Allah
അല്ലാഹുവിങ്കല്‍
wamā ātaytum
وَمَآ ءَاتَيْتُم
But what you give
നിങ്ങള്‍ കൊടുക്കുന്നതു, കൊടുക്കുന്നതായാല്‍
min zakatin
مِّن زَكَوٰةٍ
of zakah
വല്ല 'സക്കാത്തും'
turīdūna
تُرِيدُونَ
desiring
നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിച്ചുകൊണ്ടു
wajha l-lahi
وَجْهَ ٱللَّهِ
(the) Countenance (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മുഖത്തെ (പ്രീതിയെ)
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
എന്നാലവര്‍
humu
هُمُ
[they]
അവര്‍ തന്നെയാണ്
l-muḍ'ʿifūna
ٱلْمُضْعِفُونَ
(will) get manifold
ഇരട്ടിപ്പിക്കുന്നവര്‍

Wa maaa aataitum mir ribal li yarbuwa feee amwaalin naasi falaa yarboo 'indal laahi wa maaa aataitum min zaakaatin tureedoona wajhal laahi fa ulaaa'ika humul mud'ifoon (ar-Rūm 30:39)

English Sahih:

And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people will not increase with Allah. But what you give in Zakah, desiring the face [i.e., approval] of Allah – those are the multipliers. (Ar-Rum [30] : 39)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ജനങ്ങളുടെ മുതലുകളില്‍ ചേര്‍ന്ന് വളരുന്നതിനുവേണ്ടി നിങ്ങള്‍ നല്‍കുന്ന പലിശയുണ്ടല്ലോ, അത് അല്ലാഹുവിന്റെ അടുത്ത് ഒട്ടും വളരുന്നില്ല. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രീതി പ്രതീക്ഷിച്ച് നിങ്ങള്‍ വല്ലതും സകാത്തായി നല്‍കുന്നുവെങ്കില്‍, അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവരാണ് അതിനെ ഇരട്ടിപ്പിച്ച് വളര്‍ത്തുന്നവര്‍. (അര്‍റൂം [30] : 39)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജനങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കളിലൂടെ വളര്‍ച്ച നേടുവാനായി നിങ്ങള്‍ വല്ലതും പലിശയ്ക്ക്[1] കൊടുക്കുന്ന പക്ഷം അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ അത് വളരുകയില്ല. അല്ലാഹുവിന്‍റെ മുഖം ലക്ഷ്യമാക്കിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ വല്ലതും സകാത്തായി നല്‍കുന്ന പക്ഷം അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവരത്രെ ഇരട്ടി സമ്പാദിക്കുന്നവര്‍.

[1] 'രിബാ' എന്ന പദത്തിന് വര്‍ദ്ധിക്കുന്നത് എന്നാണര്‍ത്ഥം. പലിശയാണ് അതുകൊണ്ടുള്ള ഉദ്ദേശം. എന്നാൽ പലിശ കൊണ്ട് ഉപകാരപ്രദമായ യാതൊരു വളർച്ചയും സമ്പത്തിലുണ്ടാവുകയില്ല.