Skip to main content

وَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ رِّبًا لِّيَرْبُوَا۠ فِيْٓ اَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُوْا عِنْدَ اللّٰهِ ۚوَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ زَكٰوةٍ تُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُضْعِفُوْنَ  ( الروم: ٣٩ )

And what
وَمَآ
Und was
you give
ءَاتَيْتُم
ihr ausgebt
for
مِّن
an
usury
رِّبًا
Zins
to increase
لِّيَرْبُوَا۟
um zu vermehren
in
فِىٓ
in
(the) wealth
أَمْوَٰلِ
(dem) Besitz
(of) people
ٱلنَّاسِ
der Menschen,
not
فَلَا
so nicht
(will) increase
يَرْبُوا۟
wird sich vermehren
with
عِندَ
mit
Allah
ٱللَّهِۖ
Allah.
But what
وَمَآ
Und was
you give
ءَاتَيْتُم
ihr gebt
of
مِّن
von
zakah
زَكَوٰةٍ
der Abgabe,
desiring
تُرِيدُونَ
(indem) ihr möchtet
(the) Countenance
وَجْهَ
(das) Gesicht
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
so diese
[they]
هُمُ
sie
(will) get manifold
ٱلْمُضْعِفُونَ
(werden bekommen) das Vielfache.

Wa Mā 'Ātaytum Min Ribāan Liyarbuwā Fī 'Amwāli An-Nāsi Falā Yarbū `Inda Allāhi Wa Mā 'Ātaytum Min Zakāatin Turīdūna Wajha Allāhi Fa'ūlā'ika Hum Al-Muđ`ifūna. (ar-Rūm 30:39)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und was ihr an Ausgaben aufwendet, damit sie sich aus dem Besitz der Menschen vermehren, sie vermehren sich nicht bei Allah. Was ihr aber an Abgaben entrichtet im Begehren nach Allahs Angesicht ... - das sind diejenigen, die das Vielfache erzielen. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 39)

English Sahih:

And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people will not increase with Allah. But what you give in Zakah, desiring the face [i.e., approval] of Allah – those are the multipliers. ([30] Ar-Rum : 39)

1 Amir Zaidan

Und was ihr mit Riba verleiht, damit es sich durch die Vermögenswerte der Menschen vermehrt, dies vermehrt sich bei ALLAH nicht. Doch was ihr an Zakat entrichtet, mit der ihr (das Wohlgefallen) ALLAHs anstrebt, diese sind die wirklichen Vervielfachenden.