Skip to main content

فَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ  ( الروم: ٣٨ )

So give
فَـَٔاتِ
So gib
the relative
ذَا
dem
the relative
ٱلْقُرْبَىٰ
Verwandten
his right
حَقَّهُۥ
sein Recht
and the poor
وَٱلْمِسْكِينَ
und den Bedürfitgen
and the wayfarer
وَٱبْنَ
und (den) Sohn
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِۚ
des Weges.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) best
خَيْرٌ
(ist) besser
for those who
لِّلَّذِينَ
für diejenigen, die
desire
يُرِيدُونَ
möchten
(the) Countenance
وَجْهَ
(das) Gesicht
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Allahs.
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Und jene,
they
هُمُ
sie
(are) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
(sind) die Erfolgreichen.

Fa'āti Dhā Al-Qurbaá Ĥaqqahu Wa Al-Miskīna Wa Abna As-Sabīli Dhālika Khayrun Lilladhīna Yurīdūna Wajha Allāhi Wa 'Ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna. (ar-Rūm 30:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges'. Das ist besser für diejenigen, die Allahs Angesicht begehren. Und jene sind es, denen es wohl ergeht. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 38)

English Sahih:

So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allah, and it is they who will be the successful. ([30] Ar-Rum : 38)

1 Amir Zaidan

Also gib dem Nahverwandten das ihm Zustehende, sowie dem Armen und dem in Not geratenen Reisenden. Dies ist besser für diejenigen, die (das Wohlgefallen) ALLAHs anstreben. Und diese sind die wirklichen Erfolgreichen.