Skip to main content

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ  ( الروم: ٥٨ )

walaqad ḍarabnā
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا
And verily We (have) set forth
തീര്‍ച്ചയായും നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
മനുഷ്യര്‍ക്കു
fī hādhā l-qur'āni
فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ
in this - [the] Quran
ഈ ഖുര്‍ആനില്‍
min kulli mathalin
مِن كُلِّ مَثَلٍۚ
of every example
എല്ലാ (വിധ) ഉപമയും, ഉപമയില്‍നിന്നും
wala-in ji'tahum
وَلَئِن جِئْتَهُم
But if you bring them
നീ അവരുടെ അടുക്കല്‍ ചെന്നുവെങ്കില്‍
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
വല്ല ദൃഷ്ടാന്തവുമായി
layaqūlanna
لَّيَقُولَنَّ
surely will say
നിശ്ചയമായും പറയും
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
in antum
إِنْ أَنتُمْ
"Not you
നിങ്ങള്‍ അല്ല
illā mub'ṭilūna
إِلَّا مُبْطِلُونَ
(are) except falsifiers"
വ്യര്‍ത്ഥവാദികളല്ലാതെ, വേണ്ടാവൃത്തിക്കാരല്ലാതെ

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Quraani min kulli masal; wa la'in ji'tahum bi aayatil la yaqoolannal lazeena kafaroo in antum illaa mubtiloon (ar-Rūm 30:58)

English Sahih:

And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." (Ar-Rum [30] : 58)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ജനങ്ങള്‍ക്കായി ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ നാം എല്ലാത്തരം ഉപമകളും സമര്‍പ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. എന്നാല്‍ നീ എന്തു തെളിവുമായി അവരുടെ അടുത്തുചെന്നാലും സത്യനിഷേധികള്‍ പറയും: ''നിങ്ങള്‍ കേവലം അസത്യവാദികളല്ലാതാരുമല്ല.'' (അര്‍റൂം [30] : 58)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മനുഷ്യര്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ എല്ലാവിധ ഉപമയും നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. നീ വല്ല ദൃഷ്ടാന്തവും കൊണ്ട് അവരുടെ അടുത്ത് ചെന്നാല്‍ അവിശ്വാസികള്‍ പറയും: നിങ്ങള്‍ അസത്യവാദികള്‍ മാത്രമാണെന്ന് .