Skip to main content

وَاِذَا غَشِيَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوْرٍ  ( لقمان: ٣٢ )

wa-idhā ghashiyahum
وَإِذَا غَشِيَهُم
And when covers them
അവരെ മൂടിയാൽ, ബാധിച്ചാൽ
mawjun
مَّوْجٌ
a wave
തിരമാല
kal-ẓulali
كَٱلظُّلَلِ
like canopies
കുന്നുകളെ (മലകളെ) പ്പോലുള്ള
daʿawū l-laha
دَعَوُا۟ ٱللَّهَ
they call Allah
അവർ അല്ലാഹുവിനെ വിളിക്കും, പ്രാർത്ഥിക്കും
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
നിഷ്കളങ്കരാക്കികൊണ്ടു
lahu
لَهُ
to Him
അവനു
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) religion
അനുസരണം, കീഴ്വണക്കം (ഭക്തി)
falammā najjāhum
فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ
But when He delivers them
എന്നാൽ അവൻ അവരെ രക്ഷപ്പെടുത്തുമ്പോഴോ
ilā l-bari
إِلَى ٱلْبَرِّ
to the land
കരയിലേക്ക്
famin'hum
فَمِنْهُم
then among them
അപ്പോൾ അവരിലുണ്ടായിരിക്കും, അവരിൽനിന്നു (ചിലർ)
muq'taṣidun
مُّقْتَصِدٌۚ
(some are) moderate
മദ്ധ്യനിലക്കാർ, മിതാവസ്ഥയിലുള്ളവൻ
wamā yajḥadu
وَمَا يَجْحَدُ
And not deny
നിഷേധിക്കയില്ല
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ, ലക്ഷ്യങ്ങളെ,
illā kullu khattārin
إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ
except every traitor
എല്ലാ അതിവഞ്ചകൻമാരുമല്ലാതെ
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful
നന്ദികെട്ട, കൃതഘ്നരായ

Wa izaa ghashiyahum mawjun kazzulali da'a-wul laaha mukhliseena lahud deena fa lammaa najjaahum ilal barri faminhum muqtasid; wa maa yajhadu bi Aayaatinaa illaa kullu khattaarin kafoor (Luq̈mān 31:32)

English Sahih:

And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful. (Luqman [31] : 32)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മലകള്‍ സമാനം തിരമാല അവരെ മൂടിയാല്‍ തങ്ങളുടെ വിധേയത്വം തീര്‍ത്തും അല്ലാഹുവിനു മാത്രം സമര്‍പ്പിച്ച് അവനോട് അവര്‍ പ്രാര്‍ഥിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ അവരെയവന്‍ കരയിലേക്ക് രക്ഷപ്പെടുത്തിയാലോ, അവരില്‍ ചിലര്‍ മര്യാദ പുലര്‍ത്തുന്നവരായിരിക്കും. കൊടുംചതിയന്മാരും നന്ദികെട്ടവരുമല്ലാതെ നമ്മുടെ തെളിവുകളെ തള്ളിപ്പറയുകയില്ല. (ലുഖ്മാന്‍ [31] : 32)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പര്‍വ്വതങ്ങള്‍[1] പോലുള്ള തിരമാല അവരെ മൂടിക്കളഞ്ഞാല്‍ കീഴ്‌വണക്കം അല്ലാഹുവിന് മാത്രമാക്കിക്കൊണ്ട് അവനോട് അവര്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നതാണ്‌. എന്നാല്‍ അവരെ അവന്‍ കരയിലേക്ക് രക്ഷപ്പെടുത്തുമ്പോളോ അവരില്‍ ചിലര്‍ (മാത്രം) മര്യാദ പാലിക്കുന്നവരായിരിക്കും. പരമവഞ്ചകന്‍മാരും നന്ദികെട്ടവരും ആരെല്ലാമോ, അവര്‍ മാത്രമേ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കുകയുള്ളൂ.

[1] 'ദ്വുലല്‍' എന്ന വാക്കിന് പര്‍വ്വതങ്ങള്‍ എന്നും മേഘങ്ങള്‍ എന്നും അര്‍ത്ഥം നല്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.