Skip to main content

۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ  ( الأحزاب: ١٨ )

qad yaʿlamu l-lahu
قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ
Verily Allah knows Allah knows
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അറിയുന്നു
l-muʿawiqīna
ٱلْمُعَوِّقِينَ
those who hinder
പിന്‍തിരിപ്പന്‍മാരെ, ലക്ഷ്യം മുടക്കുന്നവരെ
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള
wal-qāilīna
وَٱلْقَآئِلِينَ
and those who say
പറയുന്നവരെയും
li-ikh'wānihim
لِإِخْوَٰنِهِمْ
to their brothers
തങ്ങളുടെ സഹോദരന്‍മാരോടു
halumma ilaynā
هَلُمَّ إِلَيْنَاۖ
"Come to us"
ഞങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്കു വരൂ
walā yatūna
وَلَا يَأْتُونَ
and not they come
അവര്‍ വരുന്നതുമല്ല
l-basa
ٱلْبَأْسَ
(to) the battle
പടയ്ക്ക്, കാഠിന്യത്തിങ്കല്‍
illā qalīlan
إِلَّا قَلِيلًا
except a few
അൽപമായിട്ടല്ലാതെ

Qad ya'lamul laahul mu'awwiqeena minkum walqaaa'ileena li ikhwaanihim hahumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa (al-ʾAḥzāb 33:18)

English Sahih:

Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, (Al-Ahzab [33] : 18)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്നതാരെന്ന് അല്ലാഹുവിനു നന്നായറിയാം. തങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരോട് 'ഞങ്ങളോടൊപ്പം വരൂ' എന്നു പറയുന്നവരെയും. അപൂര്‍വമായല്ലാതെ അവര്‍ യുദ്ധത്തിന് പോവുകയില്ല. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 18)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലുള്ള മുടക്കികളെയും[1] തങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളോട് ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് വരൂ എന്ന് പറയുന്നവരെയും[2] അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ട്‌. ചുരുക്കത്തിലല്ലാതെ അവര്‍ യുദ്ധത്തിന് ചെല്ലുകയില്ല.

[1] റസൂലി(ﷺ)ന് പിന്തുണ നല്‍കികൊണ്ടിരുന്നവരെ പിന്തിരിപ്പിക്കാന്‍ ശ്രമിച്ച കപടവിശ്വാസികളെ പറ്റിയാണ് പരാമര്‍ശം.
[2] അബ്ദുല്ലാഹിബ്‌നു ഉബയ്യിനെ പോലുള്ള കപടന്മാര്‍ ഖന്‍ദഖ് യുദ്ധരംഗത്ത് നിന്ന് പലരെയും മദീനയിലേക്ക് തിരിച്ചുവിളിച്ചുകൊണ്ട് നബി(ﷺ)ക്കുള്ള പിന്തുണ കുറക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുകയായിരുന്നു.