Skip to main content

۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ  ( الأحزاب: ١٨ )

Verily
قَدْ
elbette
Allah knows
يَعْلَمُ
biliyor
Allah knows
ٱللَّهُ
Allah
those who hinder
ٱلْمُعَوِّقِينَ
alıkoyanları
among you
مِنكُمْ
içinizden
and those who say
وَٱلْقَآئِلِينَ
ve diyenleri
to their brothers
لِإِخْوَٰنِهِمْ
kardeşlerine
"Come
هَلُمَّ
gelin
to us"
إِلَيْنَاۖ
bize
and not they come
وَلَا يَأْتُونَ
onlar gelmezler
(to) the battle
ٱلْبَأْسَ
savaşa
except
إِلَّا
dışında
a few
قَلِيلًا
pek azı

ḳad ya`lemü-llâhü-lmü`avviḳîne minküm velḳâilîne liiḫvânihim helümme ileynâ. velâ ye'tûne-lbe'se illâ ḳalîlâ. (al-ʾAḥzāb 33:18)

Diyanet Isleri:

Allah, içinizden sizi alıkoyanları, size Allah'ın yardımını kıskanarak, kardeşlerine "Bize gelin, zorlanmadıkça savaşa gitmeyin" diyenleri bilir. Kalblerine korku gelince ölüm baygınlığı geçiren kimse gibi gözleri dönerek, sana baktıklarını görürsün. Korkuları gidince iyiliğinize olanı çekemeyip sivri dilleriyle sizi incitirler. Bunlar inanmamışlardır, Allah, bu sebeple işlerini boşa çıkarmıştır; bu, Allah için kolaydır.

English Sahih:

Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, ([33] Al-Ahzab : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de sizden geri kalanları ve kardeşlerine de bize gelin diyenleri bilir ve bunların pek azı savaşa gelir ancak.