Skip to main content

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا  ( الأحزاب: ١٧ )

Say
قُلْ
de ki
"Who
مَن
kimdir?
(is) it that
ذَا
şu
(is) it that
ٱلَّذِى
kimse ki
(can) protect you
يَعْصِمُكُم
sizi koruyacak
from Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
Allahdan
If
إِنْ
eğer
He intends
أَرَادَ
istese
for you
بِكُمْ
size
any harm
سُوٓءًا
bir kötülük
or
أَوْ
veya
He intends
أَرَادَ
dilese
for you
بِكُمْ
size
a mercy?"
رَحْمَةًۚ
rahmet
And not they will find
وَلَا يَجِدُونَ
bulamazlar
for them
لَهُم
kendilerine
besides besides
مِّن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
any protector
وَلِيًّا
bir dost
and not
وَلَا
ne de
any helper
نَصِيرًا
bir yardımcı

ḳul men ẕe-lleẕî ya`ṣimüküm mine-llâhi in erâde biküm sûen ev erâde biküm raḥmeh. velâ yecidûne lehüm min dûni-llâhi veliyyev velâ neṣîrâ. (al-ʾAḥzāb 33:17)

Diyanet Isleri:

De ki: "Allah size bir kötülük dilese veya bir rahmet istese, O'na karşı kim sizi koruyabilir? Allah'tan başka dost ve yardımcı da bulamazsınız."

English Sahih:

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. ([33] Al-Ahzab : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Allah size bir kötülük gelmesini dilerse, yahut bir rahmete nail olmanızı isterse kimdir sizi Allah'tan kurtaracak ve Allah'tan başka onlar, ne bir dost bulabilirler, ne bir yardımcı.