Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௧௭

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا  ( الأحزاب: ١٧ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"Who
مَن
யார்?
(is) it that (is) it that (can) protect you
ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم
உங்களைப் பாதுகாக்கின்றவர்
from Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வைவிட்டும்
If He intends
إِنْ أَرَادَ
நாடினால்
for you
بِكُمْ
உங்களுக்கு
any harm
سُوٓءًا
ஒரு தீங்கை
or He intends for you
أَوْ أَرَادَ بِكُمْ
அல்லது/அவன் நாடினால்/உங்களுக்கு
a mercy?"
رَحْمَةًۚ
கருணை புரிய
And not they will find
وَلَا يَجِدُونَ
இன்னும் காணமாட்டார்கள்
for them
لَهُم
தங்களுக்கு
besides besides Allah
مِّن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையன்றி
any protector
وَلِيًّا
பொறுப்பாளரையோ
and not any helper
وَلَا نَصِيرًا
உதவியாளரையோ

Qul m an zal lazee ya'simukum minal laahi in araada bikum sooo'an aw araada bikum rahmah; wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa (al-ʾAḥzāb 33:17)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! மேலும்) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ் உங்களுக்குத் தீங்கிழைக்க நாடினால் அல்லது உங்களுக்கு அருள் புரியவே நாடினாலும் அதனை உங்களுக்குத் தடுத்து விடுபவன் யார்? அல்லாஹ்வையன்றி அவர்கள் தங்களுக்கு உதவி செய்பவர்களையும் பாதுகாத்துக் கொள்பவர்களையும் காண மாட்டார்கள்.

English Sahih:

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. ([33] Al-Ahzab : 17)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கெடுதியை நாடினால், அவனிடமிருந்து உங்களைப் பாதுகாப்பவர் யார்? அல்லது அவன் உங்களுக்கு ரஹ்மத்தை நாடினால் (அதை உங்களுக்குத் தடை செய்பவர் யார்?) அல்லாஹ்வையன்றி (வேறு யாரையும்) பாதுகாவலனாகவும், உதவியாளனாகவும் அவர்கள் காணமாட்டார்கள்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.