Skip to main content

সূরা আল আহযাব শ্লোক 18

قَدْ
অবশ্যই
يَعْلَمُ
জানেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ٱلْمُعَوِّقِينَ
বাধাদানকারীদেরকে
مِنكُمْ
মধ্য হ'তে তোমাদের
وَٱلْقَآئِلِينَ
কথকদেরকে (যারা বলে)
لِإِخْوَٰنِهِمْ
উদ্দেশ্যে ভাইদের তাদের
هَلُمَّ
"চলে এসো
إِلَيْنَاۖ
দিকে আমাদের"
وَلَا
কিন্তু না
يَأْتُونَ
তারা আসে
ٱلْبَأْسَ
যুদ্ধে
إِلَّا
ছাড়া
قَلِيلًا
অল্পই

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

আল্লাহ তোমাদের মধ্যে তাদেরকে নিশ্চিতই জানেন কারা (যুদ্ধে অংশগ্রহণে) বাধা সৃষ্টিকারী আর কারা নিজেদের ভাইদেরকে বলে- আমাদের কাছে এসো। যুদ্ধ তারা সামান্যই করে

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা তোমাদের যুদ্ধে অংশ গ্রহণে বাধা দেয় এবং তাদের ভাইদেরকে বলে, ‘আমাদের সঙ্গে এসো।’[১] আর ওরা অল্পই যুদ্ধ করে থাকে। [২]

[১] এই কথা মুনাফিকরা বলত, যারা নিজেদের অন্য সাথীদেরকে মুসলিমদের সাথে মিলিত হয়ে যুদ্ধ করতে বাধা দিত।

[২] কারণ তারা মৃত্যু-ভয়ে পিছনেই থাকে।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

আল্লাহ্ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা বাধাদানকারী এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, আমাদের দিকে চলে এসো। ' তারা অল্পই যুদ্ধে যোগদান করে ----

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

আল্লাহ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কারা বাধাদানকারী এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, ‘আমাদের কাছে আস’ তারা খুব কমই যুদ্ধে আসে-

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

আল্লাহ খুব জানেন তোমাদের মধ্যে কারা তোমাদেরকে বাধা দেয় এবং কারা তাদের ভাইদেরকে বলে, আমাদের কাছে এস। তারা কমই যুদ্ধ করে।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

আল্লাহ্ আলবৎ জেনে গেছেন তোমাদের মধ্যের বাধাদান-কারীদের, আর যারা তাদের ভাই-বিরাদরের প্রতি বলে -- ''আমাদের সঙ্গে এখানে চলে এসো।’’ আর তারা যুদ্ধে আসে না অল্প কয়জন ছাড়া, --