Skip to main content

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ   ( الأحزاب: ٢٢ )

walammā raā
وَلَمَّا رَءَا
And when saw
കണ്ടപ്പോള്‍
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
സത്യവിശ്വാസികള്‍
l-aḥzāba
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
കക്ഷികളെ, സംഘങ്ങളെ
qālū
قَالُوا۟
they said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
hādhā
هَٰذَا
"This
ഇതു
mā waʿadanā
مَا وَعَدَنَا
(is) what Allah promised us
നമ്മോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്തതാണ്
l-lahu warasūluhu
ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ
Allah promised us and His Messenger
അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ റസൂലും
waṣadaqa l-lahu
وَصَدَقَ ٱللَّهُ
and Allah spoke the truth and Allah spoke the truth
അല്ലാഹു സത്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
അവന്‍റെ റസൂലും
wamā zādahum
وَمَا زَادَهُمْ
And not it increased them
അതവര്‍ക്കു വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചതുമില്ല
illā īmānan
إِلَّآ إِيمَٰنًا
except (in) faith
വിശ്വാസത്തെയല്ലാതെ
wataslīman
وَتَسْلِيمًا
and submission
അനുസരണത്തെയും

Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa (al-ʾAḥzāb 33:22)

English Sahih:

And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. (Al-Ahzab [33] : 22)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസികള്‍ സഖ്യസേനയെ കണ്ടുമുട്ടിയപ്പോള്‍ പറഞ്ഞു: ''ഇത് അല്ലാഹുവും അവന്റെ ദൂതനും ഞങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്തതു തന്നെയാണ്. അല്ലാഹുവും അവന്റെ ദൂതനും പറഞ്ഞത് തീര്‍ത്തും സത്യമാണ്.'' ആ സംഭവം അവരുടെ വിശ്വാസവും സമര്‍പ്പണ സന്നദ്ധതയും വര്‍ധിപ്പിക്കുകയാണുണ്ടായത്. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 22)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികള്‍ സംഘടിതകക്ഷികളെ കണ്ടപ്പോള്‍ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു: ഇത് അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ ദൂതനും ഞങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ളതാകുന്നു. അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ ദൂതനും സത്യമാണ് പറഞ്ഞിട്ടുള്ളത്‌. അതവര്‍ക്ക് വിശ്വാസവും അര്‍പ്പണവും വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക മാത്രമേ ചെയ്തുള്ളൂ.