Skip to main content

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٤ )

taḥiyyatuhum
تَحِيَّتُهُمْ
Their greetings
അവരുടെ ഉപചാരം, അഭിവാദ്യം
yawma yalqawnahu
يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ
(on the) Day they will meet Him
അവരവനെ കാണുന്ന ദിവസം
salāmun
سَلَٰمٌۚ
(will be) Peace"
സലാമാണ്
wa-aʿadda lahum
وَأَعَدَّ لَهُمْ
and He has prepared for them
അവര്‍ക്കു അവന്‍ ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ajran karīman
أَجْرًا كَرِيمًا
a reward noble
മാന്യമായ പ്രതിഫലം

Tahiyyatuhum Yawma yalqawnahoo salaamunw wa a'adda lahum ajran kareemaa (al-ʾAḥzāb 33:44)

English Sahih:

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward. (Al-Ahzab [33] : 44)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ അവനെ കണ്ടുമുട്ടുംനാള്‍ സലാം ചൊല്ലിയാണ് അവരെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുക. അവര്‍ക്കു ഉദാരമായ പ്രതിഫലം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 44)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ അവനെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന ദിവസം അവര്‍ക്കുള്ള അഭിവാദ്യം സലാം ആയിരിക്കും. അവര്‍ക്കവന്‍ മാന്യമായ പ്രതിഫലം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്‌.