قُلْ لَّا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّآ اَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ( سبإ: ٢٥ )
qul
قُل
Say
പറയുക
lā tus'alūna
لَّا تُسْـَٔلُونَ
"Not you will be asked
നിങ്ങളോട് ചോദിക്കപ്പെടുകയുമില്ല
ʿammā ajramnā
عَمَّآ أَجْرَمْنَا
about what (the) sins we committed
ഞങ്ങള് കുറ്റം ചെയ്തതിനെപ്പറ്റി
walā nus'alu
وَلَا نُسْـَٔلُ
and not we will be asked
ഞങ്ങളോടു ചോദിക്കപ്പെടുകയുമില്ല
ʿammā taʿmalūna
عَمَّا تَعْمَلُونَ
about what you do"
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
Qul laa tus'aloona 'ammaaa ajramnaa wa laa nus'alu 'ammaa ta'maloon (Sabaʾ 34:25)
English Sahih:
Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do." (Saba [34] : 25)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പറയുക: ''ഞങ്ങള് ചെയ്ത തെറ്റിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളോടാരും ചോദിക്കുകയില്ല. നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി ഞങ്ങളോടും ചോദിക്കുകയില്ല.'' (സബഅ് [34] : 25)