Skip to main content

وَالشَّمْسُ تَجْرِيْ لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۗ   ( يس: ٣٨ )

wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
And the sun
സൂര്യനും
tajrī
تَجْرِى
runs
നടക്കുന്നു, സഞ്ചരിക്കുന്നു
limus'taqarrin lahā
لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَاۚ
to a term appointed for it
അതിന്റെ ഒരു താവളത്തേക്കു
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
taqdīru l-ʿazīzi
تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ
(is the) Decree (of) the All-Mighty
പ്രതാപശാലിയുടെ കണക്കാക്കല്‍ (വ്യവസ്ഥ) ആകുന്നു
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knowing
സര്‍വ്വജ്ഞനായ

Wash-shamsu tajree limustaqarril lahaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil Aleem (Yāʾ Sīn 36:38)

English Sahih:

And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (Ya-Sin [36] : 38)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സൂര്യന്‍ അതിന്റെ സങ്കേതത്തിലേക്ക് സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. പ്രതാപിയും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ സൂക്ഷ്മമായ പദ്ധതിയനുസരിച്ചാണത്. (യാസീന്‍ [36] : 38)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സൂര്യന്‍ അതിന് സ്ഥിരമായുള്ള ഒരു സ്ഥാനത്തേക്ക് സഞ്ചരിക്കുന്നു. പ്രതാപിയും സര്‍വ്വജ്ഞനുമായ അല്ലാഹു കണക്കാക്കിയതാണത്‌.