اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ( يس: ٦٥ )
al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This Day
അന്ന്, ആ ദിവസം
nakhtimu
نَخْتِمُ
We will seal
നാം മുദ്രവെക്കും
ʿalā afwāhihim
عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ
[on] their mouths
അവരുടെ വായകളില്, വായകള്ക്കു
watukallimunā
وَتُكَلِّمُنَآ
and will speak to Us
നമ്മോടു സംസാരിക്കയും ചെയ്യും
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
അവരുടെ കൈകള്
watashhadu
وَتَشْهَدُ
and will bear witness
സാക്ഷി നില്ക്കുക (പറയുക) യും ചെയ്യും
arjuluhum
أَرْجُلُهُم
their feet
അവരുടെ കാലുകള്
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
about what they used (to)
അവര് ആയിരുന്നതിനെപറ്റി
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
ചെയ്തുകൂട്ടുക, പ്രവര്ത്തിച്ചുണ്ടാക്കുക
Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon (Yāʾ Sīn 36:65)
English Sahih:
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn. (Ya-Sin [36] : 65)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അന്ന് നാമവരുടെ വായ അടച്ചു മുദ്രവെക്കും. അവരുടെ കൈകള് നമ്മോടു സംസാരിക്കും. കാലുകള് സാക്ഷ്യംവഹിക്കും- അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതെന്താണെന്ന്. (യാസീന് [36] : 65)