Skip to main content

اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( يس: ٦٥ )

This Day
ٱلْيَوْمَ
Heute
We will seal
نَخْتِمُ
versiegeln wir
[on] their mouths
عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ
ihre Münder
and will speak to Us
وَتُكَلِّمُنَآ
und werden sprechen zu uns
their hands
أَيْدِيهِمْ
ihre Hände
and will bear witness
وَتَشْهَدُ
und Zeugnis ablegen
their feet
أَرْجُلُهُم
ihre Füße,
about what
بِمَا
für was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
earn
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

Al-Yawma Nakhtimu `Alaá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna. (Yāʾ Sīn 36:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben. ([36] Ya-Sin : 65)

English Sahih:

That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn. ([36] Ya-Sin : 65)

1 Amir Zaidan

Heute versiegeln WIR ihnen ihre Münder, und zu Uns sprechen dann ihre Hände, auch ihre Beine legen Zeugnis ab für das, was sie zu erwerben pflegten.