Skip to main content

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍۢ بِالْمَلَاِ الْاَعْلٰٓى اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( ص: ٦٩ )

mā kāna liya
مَا كَانَ لِىَ
Not is for me
എനിക്കില്ല, ഉണ്ടായിട്ടില്ല
min ʿil'min
مِنْ عِلْمٍۭ
any knowledge
യാതൊരറിവും
bil-mala-i l-aʿlā
بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ
(of) the chiefs the exalted
മലഉൽ അഅ്ലായെ (ഉന്നത സമൂഹത്തെ) പ്പറ്റി
idh yakhtaṣimūna
إِذْ يَخْتَصِمُونَ
when they were disputing
അവർ വിവാദം (തർക്കം) നടത്തുമ്പോൾ

Maa kaana liya min 'ilmim bilmala il a'laaa iz yakhtasimoon (Ṣād 38:69)

English Sahih:

I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam]. (Sad [38] : 69)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അത്യുന്നതങ്ങളില്‍ വിശിഷ്ട സമൂഹം സംവാദം നടത്തിയ സന്ദര്‍ഭത്തെ സംബന്ധിച്ച് എനിക്കൊന്നും അറിയുമായിരുന്നില്ല. (സ്വാദ് [38] : 69)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അത്യുന്നത സമൂഹം വിവാദം നടത്തിയിരുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തെപ്പറ്റി എനിക്ക് യാതൊരു അറിവും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.[1]

[1] 'അത്യുന്നതസമൂഹം' എന്ന വാക്ക് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കപ്പെടുന്നത് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ സാമീപ്യം നല്കപ്പെട്ട മലക്കുകളത്രെ. ഭൂമിയില്‍ മനുഷ്യനെ ഖലീഫയാക്കാനുള്ള അല്ലാഹുവിന്റെ തീരുമാനത്തെപ്പറ്റി മലക്കുകള്‍ സംശയമുന്നയിച്ച കാര്യമായിരിക്കാം ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നത്. നിരക്ഷരനായിരുന്ന മുഹമ്മദ് നബി(ﷺ)ക്ക് അല്ലാഹുവിന്റെ സന്ദേശം വഴിയല്ലാതെ ഇത്തരം അദൃശ്യകാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി അറിവ് ലഭിക്കാന്‍ ഒരു സാധ്യതയുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.