Skip to main content

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ  ( الزمر: ٢٧ )

walaqad ḍarabnā
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا
And indeed We have set forth
തീർച്ചയായും നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ടു, ഏർപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for people
മനുഷ്യർക്കു
fī hādhā l-qur'āni
فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ
in this Quran
ഈ ക്വുർആനിൽ
min kulli mathalin
مِن كُلِّ مَثَلٍ
of every example
എല്ലാ (വിധ) ഉപമകളെയും, ഉദാഹരണത്തിൽനിന്നും
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
അവരായേക്കാം, ആകുവാൻ
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
ഉറ്റാലോചിക്കുന്ന, ഓർമ്മിക്കുന്ന(വർ)

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Qur-aani min kulli masalil la'allahum yatazakkaroon (az-Zumar 39:27)

English Sahih:

And We have certainly presented for the people in this Quran from every [kind of] example – that they might remember. (Az-Zumar [39] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം ഈ ഖുര്‍ആനിലൂടെ മനുഷ്യര്‍ക്കായി വിവിധയിനം ഉദാഹരണങ്ങള്‍ വ്യക്തമായി വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്. അവര്‍ ആലോചിച്ചറിയാന്‍. (അസ്സുമര്‍ [39] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ ജനങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നാം എല്ലാ വിധത്തിലുമുള്ള ഉപമകള്‍ വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്‌; അവര്‍ ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടി.