وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّضِلٍّ ۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَزِيْزٍ ذِى انْتِقَامٍ ( الزمر: ٣٧ )
waman
وَمَن
And whoever
ആരെങ്കിലും, യാതൊരുവൻ
yahdi l-lahu
يَهْدِ ٱللَّهُ
Allah guides Allah guides
അല്ലാഹു മാർഗ്ഗദർശനം നൽകിയാൽ, വഴികാട്ടിയാൽ
famā lahu
فَمَا لَهُۥ
then not for him
എന്നാൽ അവന്നില്ല
min muḍillin
مِن مُّضِلٍّۗ
any misleader
ഒരു വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നവനും
alaysa l-lahu
أَلَيْسَ ٱللَّهُ
Is not Allah
അല്ലാഹു അല്ലേ
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
All-Mighty
പ്രതാപശാലി
dhī intiqāmin
ذِى ٱنتِقَامٍ
All-Able of retribution? All-Able of retribution?
ശിക്ഷാനടപടിയുടെ ആൾ (ശിക്ഷ നൽകുന്ന)
Wa mai yahdil laahu famalahoo mim mudlil; alai sal laahu bi'azeezin zin tiqaam (az-Zumar 39:37)
English Sahih:
And whoever Allah guides – for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution? (Az-Zumar [39] : 37)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
വല്ലവനെയും അല്ലാഹു നേര്വഴിയിലാക്കുകയാണെങ്കില് അവനെ വഴികേടിലാക്കാനും ആര്ക്കും സാധ്യമല്ല. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും ശിക്ഷാനടപടി സ്വീകരിക്കുന്നവനും അല്ലെന്നോ? (അസ്സുമര് [39] : 37)