وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الزمر: ٤٨ )
wabadā lahum
وَبَدَا لَهُمْ
And will become apparent to them
അവർക്കു വെളിവാകുകയും ചെയ്യും
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
തിൻമകൾ (കെടുതികൾ)
mā kasabū
مَا كَسَبُوا۟
(of) what they earned
അവർ സമ്പാദിച്ച(പ്രവർത്തിച്ച)തിന്റെ
waḥāqa bihim
وَحَاقَ بِهِم
and will surround them
അവരിൽ(വന്നു) വലയം ചെയ്കയും ചെയ്യും
mā
مَّا
what
യാതൊന്നു
kānū bihi
كَانُوا۟ بِهِۦ
they used (to) [in it]
അതിനെക്കുറിച്ചു അവരായിരുന്നു
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
പരിഹാസം കൊള്ളും
Wa badaa lahum saiyiaatu maa kasaboo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (az-Zumar 39:48)
English Sahih:
And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (Az-Zumar [39] : 48)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് ശേഖരിച്ചുവെച്ചതിന്റെ ദുഷ്ഫലങ്ങളവര്ക്ക് വെളിപ്പെടും. അന്നോളം അവര് പുച്ഛിച്ചു തള്ളിയിരുന്ന അതേശിക്ഷ തന്നെ അവരെ ബാധിക്കുകയും ചെയ്യും. (അസ്സുമര് [39] : 48)