Skip to main content

وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( الزمر: ٦١ )

wayunajjī l-lahu
وَيُنَجِّى ٱللَّهُ
And Allah will deliver And Allah will deliver
അല്ലാഹു രക്ഷപ്പെടുത്തും
alladhīna ittaqaw
ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟
those who feared (Him)
സൂക്ഷിച്ചവരെ
bimafāzatihim
بِمَفَازَتِهِمْ
to their place of salvation
അവരുടെ ഭാഗ്യം (വിജയം) കൊണ്ട്
lā yamassuhumu
لَا يَمَسُّهُمُ
not will touch them
അവരെ സ്പർശിക്കയില്ല
l-sūu
ٱلسُّوٓءُ
the evil
തിന്മ, കെടുതൽ
walā hum
وَلَا هُمْ
and not they
അവരില്ലതാനും
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
വ്യസനപ്പെടും

Wa yunajjil laahul lazee nat taqaw bimafaazatihim laa yamassuhumus sooo'u wa laa hum uahzanoon (az-Zumar 39:61)

English Sahih:

And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. (Az-Zumar [39] : 61)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരെ അവരവലംബിച്ച വിജയകരമായ ജീവിതം കാരണം അല്ലാഹു രക്ഷപ്പെടുത്തും. ശിക്ഷ അവരെ ബാധിക്കുകയില്ല. അവര്‍ ദുഃഖിക്കേണ്ടിവരില്ല. (അസ്സുമര്‍ [39] : 61)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സൂക്ഷ്മത പുലര്‍ത്തിയവരെ രക്ഷപ്പെടുത്തി അവര്‍ക്കുള്ളതായ സുരക്ഷിതസ്ഥാനത്ത് അല്ലാഹു എത്തിക്കുകയും ചെയ്യും. ശിക്ഷ അവരെ സ്പര്‍ശിക്കുകയില്ല. അവര്‍ ദുഃഖിക്കേണ്ടി വരികയുമില്ല.