Skip to main content

ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ  ( غافر: ١٢ )

dhālikum
ذَٰلِكُم
"That
അതു
bi-annahu
بِأَنَّهُۥٓ
(is) because
ഇതുകൊണ്ടാണ്
idhā duʿiya l-lahu
إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ
when Allah was invoked Allah was invoked
അല്ലാഹു വിളിക്കപ്പെട്ടാൽ
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
അവനെമാത്രം
kafartum
كَفَرْتُمْۖ
you disbelieved
നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിക്കും
wa-in yush'rak bihi
وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ
but if (others) were associated with Him
അവനോടു പങ്കു ചേർക്കപ്പെടുന്നപക്ഷം
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟ۚ
you believed
നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യും
fal-ḥuk'mu
فَٱلْحُكْمُ
So the judgment
എന്നാല്‍ (ഇനി) വിധി, കൽപന
lillahi
لِلَّهِ
(is) with Allah
അല്ലാഹുവിനാണ്
l-ʿaliyi
ٱلْعَلِىِّ
the Most High
ഉന്നതനായ
l-kabīri
ٱلْكَبِيرِ
the Most Great"
വലിയ (മഹാനായ)

Zaalikum bi annahooo izaa du'iyal laahu wahdahoo kafartum wa iny yushrak bihee tu'minoo; falhukmu lillaahil 'Aliyyil Kabeer (Ghāfir 40:12)

English Sahih:

[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand." (Ghafir [40] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ അവസ്ഥക്കു കാരണമിതാണ്. ഏകനായ അല്ലാഹുവിനോട് പ്രാര്‍ഥിച്ചപ്പോള്‍ നിങ്ങളത് നിരാകരിച്ചു. അവനില്‍ മറ്റുള്ളവരെ പങ്കുചേര്‍ത്തപ്പോള്‍ നിങ്ങളത് വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തു. എന്നാലിന്ന് മഹാനും അത്യുന്നതനുമായ ദൈവത്തിന്റേതാണ് വിധിതീര്‍പ്പ്. (ഗാഫിര്‍ [40] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവോട് മാത്രം പ്രാര്‍ത്ഥിക്കപ്പെട്ടാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും, അവനോട് പങ്കാളികള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കപ്പെട്ടാല്‍ നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നത് നിമിത്തമത്രെ അത്‌. എന്നാല്‍ (ഇന്ന്‌) വിധികല്‍പിക്കാനുള്ള അധികാരം ഉന്നതനും മഹാനുമായ അല്ലാഹുവിനാകുന്നു.