فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ ( غافر: ٤٤ )
fasatadhkurūna
فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
എന്നാൽ നിങ്ങൾ വഴിയെ ഓർത്തുകൊള്ളും
mā aqūlu
مَآ أَقُولُ
what I say
ഞാൻ പറയുന്നതു
lakum
لَكُمْۚ
to you
നിങ്ങളോടു
wa-ufawwiḍu
وَأُفَوِّضُ
and I entrust
ഞാൻ വിട്ടുകൊടുക്കുക (ഭരമേൽപ്പിക്കുക)യും ചെയ്യുന്നു
amrī
أَمْرِىٓ
my affair
എന്റെ കാര്യം
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِۚ
to Allah
അല്ലാഹുവിലേക്കു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
കണ്ടറിയുന്നവനാണ്
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves"
അടിയാൻമാരെപ്പറ്റി
Fasatazkuroona maaa aqoolu lakum; wa ufawwidu amreee ilal laah; innallaaha baseerum bil'ibaad (Ghāfir 40:44)
English Sahih:
And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." (Ghafir [40] : 44)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''ഇപ്പോള് ഞാന് പറയുന്നത് പിന്നെയൊരിക്കല് നിങ്ങളോര്ക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. എന്റെ സര്വവും ഞാനിതാ അല്ലാഹുവില് സമര്പ്പിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു അവന്റെ ദാസന്മാരെ സദാ കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവനാണ്.'' (ഗാഫിര് [40] : 44)