Skip to main content

فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ  ( غافر: ٤٤ )

And you will remember
فَسَتَذْكُرُونَ
Dann werdet ihr denken,
what
مَآ
was
I say
أَقُولُ
ich sage
to you
لَكُمْۚ
zu euch
and I entrust
وَأُفَوِّضُ
und ich überlasse
my affair
أَمْرِىٓ
meine Angelegenheit
to
إِلَى
zu
Allah
ٱللَّهِۚ
Allah.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
(ist) Allsehend
of (His) slaves"
بِٱلْعِبَادِ
über die Diener."

Fasatadhkurūna Mā 'Aqūlu Lakum Wa 'Ufawwiđu 'Amrī 'Ilaá Allāhi 'Inna Allāha Başīrun Bil-`Ibādi. (Ghāfir 40:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dann werdet ihr an das denken, was ich euch sage. Ich überlasse meine Angelegen heit Allah. Gewiß, Allah sieht die Diener wohl." ([40] Gafir (Der Vergebende) : 44)

English Sahih:

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." ([40] Ghafir : 44)

1 Amir Zaidan

So werdet ihr euch doch noch daran erinnern, was ich euch sage. Und ich überlasse meine Angelegenheit ALLAH. Gewiß ALLAH ist allsehend die Diener."