Skip to main content
فَوَقَىٰهُ
So bewahrte ihn
ٱللَّهُ
Allah
سَيِّـَٔاتِ
(vor den) Bosheiten,
مَا
dessen, was
مَكَرُوا۟ۖ
sie an Ränken geschmiedet hatten
وَحَاقَ
und umschloss
بِـَٔالِ
(die) Leute
فِرْعَوْنَ
Fir'auns
سُوٓءُ
(das) Schlimme
ٱلْعَذَابِ
der Strafe,

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So bewahrte Allah ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an Ränken geschmiedet hatten, und die Leute Fir'auns umschloß die böse Strafe,

1 Amir Zaidan

Dann schützte ALLAH ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an List planten. Und Pharaos Leute umgab das Schlimme der Peinigung,

2 Adel Theodor Khoury

So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So schützte ihn Allah vor den Übeln dessen, was sie planten; und eine schlimme Strafe ereilte die Leute Pharaos