Skip to main content

فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ  ( غافر: ٤٤ )

And you will remember
فَسَتَذْكُرُونَ
и вы вспомните
what
مَآ
то, что
I say
أَقُولُ
я говорю
to you
لَكُمْۚ
вам
and I entrust
وَأُفَوِّضُ
И я вверяю
my affair
أَمْرِىٓ
свое дело
to
إِلَى
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаху
Indeed
إِنَّ
поистине
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
видит (досл. видящий)
of (His) slaves"
بِٱلْعِبَادِ
рабов

Fasatadhkurūna Mā 'Aqūlu Lakum Wa 'Ufawwiđu 'Amrī 'Ilaá Allāhi 'Inna Allāha Başīrun Bil-`Ibādi. (Ghāfir 40:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вы вспомните то, о чем я вам говорю. Я вверяю свое дело Аллаху. Воистину, Аллах видит рабов».

English Sahih:

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." ([40] Ghafir : 44)

1 Abu Adel

Вы (еще) вспомните то, о чем я говорю вам (когда увидите наказание) (но уже не будет пользы от этого). И (в том, что вы мне грозите) я вверяю свое дело Аллаху [обращаюсь к Нему за защитой и полностью полагаюсь только на Него], (ведь) поистине, Аллах видит рабов!»