Skip to main content
لَا
Нет
جَرَمَ
сомнения,
أَنَّمَا
что, то,
تَدْعُونَنِىٓ
призываете вы меня
إِلَيْهِ
к чему,
لَيْسَ
нет
لَهُۥ
у него
دَعْوَةٌ
зова
فِى
(ни) в
ٱلدُّنْيَا
этом мире
وَلَا
и ни
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
وَأَنَّ
и что
مَرَدَّنَآ
наше возвращение
إِلَى
(предстоит) к
ٱللَّهِ
Аллаху
وَأَنَّ
и что
ٱلْمُسْرِفِينَ
излишествующие
هُمْ
они
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلنَّارِ
Огня

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие окажутся обитателями Огня.

1 Абу Адель | Abu Adel

Несомненно, то (убеждение и поклонение), к которому вы призываете меня, нет у него зова [от этого нет никакой пользы] ни в (этом) мире, ни в Вечной жизни, и (несомненно) наше возвращение (предстоит) к Аллаху, и (несомненно) расточительные [неверующие и многобожники] – они обитатели Огня!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Нет сомнения, что тех, к которым вы меня призываете, не подобает призывать ни в сем настоящем, ни в том будущем мире, что будет наше возвращение к Богу, что нечестивые будут мучиться в огне.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Несомненно, что то, к чему вы призываете меня, нет у него зова ни в здешней жизни, ни в будущей, что наше обращение - к Аллаху, что чрезмерствующие - они обитатели огня!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно [поклонения] ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное - обитатели огня.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Нет сомнения в том, что то божество, к которому вы меня призываете, не заслуживает поклонения и не может вам помочь ни в этой жизни, ни в будущей. Мы все будем возвращены к Аллаху. И будут обитателями огня те, кто преступает пределы, а не те, кто смиренно верует!

6 Порохова | V. Porokhova

И нет сомнения, что тех, К которым вы меня зовете, Не подобает призывать ни в этом мире, ни в другом, - Ведь все мы к Богу возвратимся, А преступившим - быть обитателями Ада.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие окажутся обитателями Огня.

Идолы и ложные божества не заслуживают того, чтобы люди обращались к ним за помощью и покровительством, потому что они беспомощны и имеют множество недостатков. Они не способны принести людям пользу или причинить им вред ни при жизни на земле, ни после смерти. Они не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. Все мы вернемся к Аллаху. Каждый из нас будет отвечать за свои деяния, и тогда нечестивцы, которые осмелились не веровать в Аллаха и совершать грехи, окажутся ввергнутыми в Геенну, а люди, которые не обладали этими качествами, сумеют спастись от мучительного наказания.