Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ  ( غافر: ٤٣ )

No
لَا
yok (ki)
doubt
جَرَمَ
şüphe
that what
أَنَّمَا
kesinlikle
you call me
تَدْعُونَنِىٓ
siz beni çağırıyorsunuz
to it
إِلَيْهِ
ona
not
لَيْسَ
(oysa) yoktur
for it
لَهُۥ
onun
a claim
دَعْوَةٌ
du'aya değer tarafı
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
dünyada
and not
وَلَا
ne de
in the Hereafter;
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette
and that
وَأَنَّ
ve elbette
our return
مَرَدَّنَآ
bizim dönüşümüz
(is) to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
Allah'adır
and that
وَأَنَّ
ve elbette
the transgressors -
ٱلْمُسْرِفِينَ
aşırı gidenler
they
هُمْ
işte onlar
(will be the) companions
أَصْحَٰبُ
halkıdır
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
ateş

lâ cerame ennemâ ted`ûnenî ileyhi leyse lehû da`vetün fi-ddünyâ velâ fi-l'âḫirati veenne meraddenâ ile-llâhi veenne-lmüsrifîne hüm aṣḥâbü-nnâr. (Ghāfir 40:43)

Diyanet Isleri:

"Beni kendisine çağırdığınızın, bu dünyada da ahirette de çağırabilecek kabiliyette olmadığında, hepimizin Allah'a döneceğinde, aşırı gidenlerin ateşlikler olduklarında şüphe yoktur."

English Sahih:

Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. ([40] Ghafir : 43)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçeğin ta kendisi şu ki: Siz beni, dünyada da çağırmaya salahiyetli olmayan, ahirette de salahiyetli olmayan birşeye çağırıyorsunuz ancak ve dönüp gideceğimiz yer, Allah tapısıdır ve şüphe yok ki haddini aşanlar, cehennem ehlinin ta kendileridir.