Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ  ( غافر: ٦٧ )

huwa
هُوَ
He
അവൻ
alladhī khalaqakum
ٱلَّذِى خَلَقَكُم
(is) the One Who created you
നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചവൻ
min turābin
مِّن تُرَابٍ
from dust
മണ്ണിനാൽ, മണ്ണിൽനിന്ന്
thumma min nuṭ'fatin
ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ
then from a sperm-drop
പിന്നെ ഇന്ദ്രിയത്തുളളിയിൽനിന്നും
thumma min ʿalaqatin
ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ
then from a clinging substance
പിന്നെ രക്തപിണ്ഡത്തിൽനിന്നും
thumma yukh'rijukum
ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ
then He brings you out
പിന്നെ നിങ്ങളെ അവൻ പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
ശിശുക്കളായി
thumma litablughū
ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟
then lets you reach
പിന്നെ നിങ്ങൾ എത്തുന്നതിനു വേണ്ടിയും, നിങ്ങൾ പ്രാപിക്കുന്നതുവരേക്കും
ashuddakum
أَشُدَّكُمْ
your maturity
നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും ശക്തമായ അവസരം, പൂർണ്ണശക്തി
thumma litakūnū
ثُمَّ لِتَكُونُوا۟
then lets you become
പിന്നെ നിങ്ങൾ ആകുന്നതിനും, ആകുംവരേക്കും
shuyūkhan
شُيُوخًاۚ
old
വൃദ്ധൻമാർ ,വയസ്സൻമാർ
waminkum
وَمِنكُم
and among you
നിങ്ങളിലുണ്ടു
man yutawaffā
مَّن يُتَوَفَّىٰ
(is he) who dies
കാലം കഴിയുന്നവർ
min qablu
مِن قَبْلُۖ
before before
മുമ്പ്, മുമ്പേ
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
നിങ്ങൾ എത്തുന്നതിനും, എത്തുന്നതുവരേക്കും
ajalan
أَجَلًا
a term
ഒരവധിയിൽ
musamman
مُّسَمًّى
specified
നിർണ്ണയിക്കപ്പെട്ട
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
നിങ്ങളായേക്കുവാൻ വേണ്ടിയും, ആയേക്കുകയും ചെയ്യാം
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason
മനസ്സിരുത്തു(വാൻ), ബുദ്ധികൊടുക്കുന്ന, ചിന്തിക്കുന്ന(വർ)

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon (Ghāfir 40:67)

English Sahih:

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason. (Ghafir [40] : 67)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവനാണ് നിങ്ങളെ മണ്ണില്‍ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചത്. പിന്നെ ബീജകണത്തില്‍ നിന്ന്. പിന്നീട് ഭ്രൂണത്തില്‍നിന്നും. തുടര്‍ന്ന് ശിശുവായി അവന്‍ നിങ്ങളെ പുറത്തുകൊണ്ടുവരുന്നു. അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ കരുത്തുനേടാനാണിത്. അവസാനം നിങ്ങള്‍ വൃദ്ധരായിത്തീരാനും. നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ നേരത്തെ തന്നെ മരണമടയുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട അവധിയിലെത്താനുമാണിത്. ഒരുവേള നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കിയെങ്കിലോ. (ഗാഫിര്‍ [40] : 67)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മണ്ണില്‍ നിന്നും, പിന്നെ ബീജകണത്തില്‍ നിന്നും, പിന്നെ ഭ്രൂണത്തില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത് അവനാകുന്നു. പിന്നീട് ഒരു ശിശുവായി നിങ്ങളെ അവന്‍ പുറത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു. പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പൂര്‍ണ്ണശക്തി പ്രാപിക്കുവാനും പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ വൃദ്ധരായിത്തീരുവാനും വേണ്ടി. നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ മുമ്പേതന്നെ മരണമടയുന്നു. നിര്‍ണിതമായ ഒരു അവധിയില്‍ നിങ്ങള്‍ എത്തിച്ചേരുവാനും നിങ്ങള്‍ ഒരു വേള ചിന്തിക്കുന്നതിനും വേണ്ടി.