اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ ( غافر: ٦٩ )
alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
നീ കണ്ടില്ലേ, നോക്കുന്നില്ലേ
ilā alladhīna yujādilūna
إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ
[to] those who dispute
തർക്കം നടത്തുന്നവരിലേക്കു
fī āyāti l-lahi
فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ
concerning (the) Signs (of) Allah?
അല്ലാഹുവിന്റെ ആയത്തുകളിൽ
annā
أَنَّىٰ
How
എങ്ങിനെ
yuṣ'rafūna
يُصْرَفُونَ
they are turned away?
അവർ തിരിച്ചു വിടപ്പെടുന്നു (തെറ്റിപ്പോകുന്നു)
Alam tara ilal lazeena yujaadiloona feee Aayaatil laahi annaa yusrafoon (Ghāfir 40:69)
English Sahih:
Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah – how are they averted? (Ghafir [40] : 69)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളെപ്പറ്റി തര്ക്കിക്കുന്നവരെ നീ കണ്ടിട്ടില്ലേ. അവരെങ്ങനെയാണ് വഴിതെറ്റിപ്പോകുന്നതെന്ന്. (ഗാഫിര് [40] : 69)