Skip to main content

وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ۚ   ( فصلت: ١٧ )

wa-ammā thamūdu
وَأَمَّا ثَمُودُ
And as for Thamud
എന്നാൽ 'ഥമൂദ് '
fahadaynāhum
فَهَدَيْنَٰهُمْ
We guided them
നാമവർക്ക് സന്മാർഗം കാണിച്ചു
fa-is'taḥabbū
فَٱسْتَحَبُّوا۟
but they preferred
അപ്പോഴവർ സ്നേഹം കാണിച്ചു
l-ʿamā
ٱلْعَمَىٰ
[the] blindness
അന്ധതയോട്
ʿalā l-hudā
عَلَى ٱلْهُدَىٰ
over the guidance
സന്മാർഗത്തെക്കാൾ, (എതിരെ)
fa-akhadhathum
فَأَخَذَتْهُمْ
so seized them
അപ്പോൾ അവരെ പിടിച്ചു
ṣāʿiqatu l-ʿadhābi
صَٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ
a thunderbolt (of) the punishment
ശിക്ഷയാകുന്ന ഇടത്തീ
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
നിന്ദ്യമായ
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
for what they used (to)
അവരായിരുന്നതുകൊണ്ട്
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
സമ്പാദിച്ചു (ചെയ്തുകൂട്ടി) കൊണ്ടിരിക്കും

Wa ammaa Samoodu fahadinaahum fastahabbul 'ama 'alal huda fa akhazathum saa'iqatul 'azaabil hooni bimaa kaanoo yaksiboon (Fuṣṣilat 41:17)

English Sahih:

And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn. (Fussilat [41] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ സമൂദിന്റെ സ്ഥിതിയോ, നാമവര്‍ക്ക് നേര്‍വഴി കാണിച്ചുകൊടുത്തു. എന്നാല്‍ നേര്‍വഴി കാണുന്നതിനേക്കാള്‍ അവരിഷ്ടപ്പെട്ടത് അന്ധതയാണ്. അതിനാല്‍ അപമാനകരമായ കൊടിയ ശിക്ഷ അവരെ പിടികൂടി. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ ഫലമായിരുന്നു അത്. (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ ഥമൂദ് ഗോത്രമോ, അവര്‍ക്ക് നാം നേര്‍വഴി കാണിച്ചുകൊടുത്തു. അപ്പോള്‍ സന്‍മാര്‍ഗത്തേക്കാളുപരി അന്ധതയെ അവര്‍ പ്രിയങ്കരമായി കരുതുകയാണ് ചെയ്തത്‌. അങ്ങനെ അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി അപമാനകരമായ ഒരു ഭയങ്കര ശിക്ഷ അവരെ പിടികൂടി.