Skip to main content

وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ۚ   ( فصلت: ١٧ )

And as for
وَأَمَّا
Und was angeht
Thamud
ثَمُودُ
die Thamud,
We guided them
فَهَدَيْنَٰهُمْ
wir leiteten sie recht,
but they preferred
فَٱسْتَحَبُّوا۟
aber sie liebten
[the] blindness
ٱلْعَمَىٰ
die Blindheit
over
عَلَى
über
the guidance
ٱلْهُدَىٰ
die Rechtleitung.
so seized them
فَأَخَذَتْهُمْ
Da ergriff sie
a thunderbolt
صَٰعِقَةُ
(der) Donnerschlag
(of) the punishment
ٱلْعَذَابِ
der Strafe,
humiliating
ٱلْهُونِ
schmählichen
for what
بِمَا
für was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
earn
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

Wa 'Ammā Thamūdu Fahadaynāhum Fāstaĥabbū Al-`Amaá `Alaá Al-Hudaá Fa'akhadhat/hum Şā`iqatu Al-`Adhābi Al-Hūni Bimā Kānū Yaksibūna. (Fuṣṣilat 41:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was aber die Tamud angeht, so wollten Wir sie rechtleiten, sie aber liebten die Blindheit mehr als die Rechtleitung. Da ergriff sie der Donnerschlag der schmählichen Strafe für das, was sie erworben hatten. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 17)

English Sahih:

And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn. ([41] Fussilat : 17)

1 Amir Zaidan

Und hinsichtlich Thamud, so leiteten WIR sie recht, dann bevorzugten sie die Verblendung vor der Rechtleitung, dann richtete sie der Blitzschlag der erniedrigenden Peinigung für das, was sie zu erwerben pflegten.