Skip to main content

نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ   ( فصلت: ٣١ )

naḥnu
نَحْنُ
We
ഞങ്ങൾ
awliyāukum
أَوْلِيَآؤُكُمْ
(are) your protectors
നിങ്ങളുടെ ബന്ധുക്കളാണ്, മിത്രങ്ങളാണ്
fī l-ḥayati l-dun'yā
فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا
in the life (of) the world
ഐഹിക ജീവിതത്തിൽ
wafī l-ākhirati
وَفِى ٱلْءَاخِرَةِۖ
and in the Hereafter
പരലോകത്തിലും
walakum fīhā
وَلَكُمْ فِيهَا
And for you therein
അതിൽ നിങ്ങൾക്കുണ്ടുതാനും
mā tashtahī
مَا تَشْتَهِىٓ
whatever desire
ഇച്ഛിക്കുന്നതു, ആശിക്കുന്നതു
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകൾ
walakum fīhā
وَلَكُمْ فِيهَا
and for you therein
അതിൽ നിങ്ങൾക്കുണ്ടു
mā taddaʿūna
مَا تَدَّعُونَ
what you ask
നിങ്ങൾ വിളിച്ചാവശ്യപ്പെടുന്നതും

Nahnu awliyaaa'ukum fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa lakum feehaa maa tashtaheee anfusukum wa lakum feehaa ma tadda'oon (Fuṣṣilat 41:31)

English Sahih:

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish] (Fussilat [41] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഈ ലോകത്തും പരലോകത്തും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ ഉറ്റമിത്രങ്ങളാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവിടെ നിങ്ങളുടെ മനം മോഹിക്കുന്നതൊക്കെ കിട്ടും. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവിടെ നിങ്ങളാവശ്യപ്പെടുന്നതെന്തും ലഭിക്കും. (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഐഹികജീവിതത്തിലും പരലോകത്തിലും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ മിത്രങ്ങളാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കവിടെ (പരലോകത്ത്‌) നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്‍ കൊതിക്കുന്നതെല്ലാമുണ്ടായിരിക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കവിടെ നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നതെല്ലാമുണ്ടായിരിക്കും.