Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖ ۙوَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۗوَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ۔   ( فصلت: ٤٦ )

man ʿamila
مَّنْ عَمِلَ
Whoever does
ആരെങ്കിലും പ്രവർത്തിച്ചാൽ
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
നല്ലതു (സൽക്കർമ്മം)
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then it is for his soul;
എന്നാൽ (അതു) തനിക്കു (തന്റെ ദേഹത്തിനു) തന്നെ
waman asāa
وَمَنْ أَسَآءَ
and whoever does evil
ആരെങ്കിലും തിന്മ ചെയ്താൽ
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۗ
then it is against it
തന്റെ (അതിന്റെ) മേൽ തന്നെ
wamā rabbuka
وَمَا رَبُّكَ
And not (is) your Lord
നിന്റെ റബ്ബ് അല്ല
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
അക്രമകാരി
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
അടിമകളോടു

Man 'amila salihan falinafshihee wa man asaaa'a fa'alaihaa; wamaa rabbuka bizallaamil lil 'abeed (Fuṣṣilat 41:46)

English Sahih:

Whoever does righteousness – it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants. (Fussilat [41] : 46)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആരെങ്കിലും നന്മ ചെയ്താല്‍ അതിന്റെ ഗുണം അവനുതന്നെയാണ്. വല്ലവനും തിന്മ ചെയ്താല്‍ അതിന്റെ ദോഷവും അവനുതന്നെ. നിന്റെ നാഥന്‍ തന്റെ ദാസന്മാരോടു തീരേ അനീതി ചെയ്യുന്നവനല്ല. (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 46)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വല്ലവനും നല്ലത് പ്രവര്‍ത്തിച്ചാല്‍ അതിന്‍റെ ഗുണം അവന് തന്നെയാകുന്നു. വല്ലവനും തിന്‍മ ചെയ്താല്‍ അതിന്‍റെ ദോഷവും അവന് തന്നെ. നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് (തന്‍റെ) അടിമകളോട് അനീതി കാണിക്കുന്നവനേ അല്ല.