Skip to main content

وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٣١ )

wamā antum
وَمَآ أَنتُم
And not you
നിങ്ങളല്ല
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape
അസാധ്യമാക്കുന്ന (പരാജയപ്പെടുത്തുന്ന)വർ
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِۖ
in the earth
ഭൂമിയിൽ
wamā lakum
وَمَا لَكُم
and not for you
നിങ്ങൾക്കില്ലതാനും
min dūni l-lahi
مِّن دُونِ ٱللَّهِ
besides besides Allah
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ
min waliyyin
مِن وَلِىٍّ
any protector
ഒരു കൈകാര്യക്കാരനും, രക്ഷാധികാരിയും
walā naṣīrin
وَلَا نَصِيرٍ
and not any helper
ഒരു സഹായകനുമില്ല

Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa maa lakum min doonil laahi minw wa liyyinw wa laa naseer (aš-Šūrā 42:31)

English Sahih:

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper. (Ash-Shuraa [42] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ ഭൂമിയില്‍ വെച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവെ തോല്‍പിക്കാനാവില്ല. അല്ലാഹുവെക്കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ക്കൊരു രക്ഷകനോ സഹായിയോ ഇല്ല. (അശ്ശൂറാ [42] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് ഭൂമിയില്‍ വെച്ച് (അല്ലാഹുവിനെ) തോല്‍പിച്ചു കളയാനാവില്ല. അല്ലാഹുവിനു പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്ക് യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയും സഹായിയുമില്ലതാനും.