Skip to main content

وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٣١ )

And not
وَمَآ
Und nicht
you
أَنتُم
ihr
(can) escape
بِمُعْجِزِينَ
(könnt sein) Sich-entziehende
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِۖ
der Erde
and not
وَمَا
und nicht
for you
لَكُم
(ist) für euch
besides
مِّن
von
besides
دُونِ
neben
Allah
ٱللَّهِ
Allah
any
مِن
an
protector
وَلِىٍّ
Schutzherr
and not
وَلَا
und nicht
any helper
نَصِيرٍ
Helfer.

Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna Fī Al-'Arđi Wa Mā Lakum Min Dūni Allāhi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin. (aš-Šūrā 42:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihr könnt euch (Ihm) auf der Erde nicht entziehen; und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 31)

English Sahih:

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper. ([42] Ash-Shuraa : 31)

1 Amir Zaidan

Und nicht macht ihr (Uns) auf Erden zu schaffen. Und für euch gibt es anstelle von ALLAH weder Wali, noch Beistehenden.