Skip to main content

اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ   ( الشورى: ٤٧ )

is'tajībū
ٱسْتَجِيبُوا۟
Respond
നിങ്ങൾ ഉത്തരം ചെയ്യുവിൻ
lirabbikum
لِرَبِّكُم
to your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്
min qabli an yatiya
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ
before before [that] comes
വരുന്നതിനു മുമ്പായി
yawmun
يَوْمٌ
a Day
ഒരു ദിവസം
lā maradda lahu
لَّا مَرَدَّ لَهُۥ
(there is) no averting for it
അതിന് യാതൊരു തടവും (മുടക്കും) ഇല്ല
mina l-lahi
مِنَ ٱللَّهِۚ
from Allah
അല്ലാഹുവിൽ നിന്ന്
mā lakum
مَا لَكُم
Not (is) for you
നിങ്ങൾക്കില്ല
min malja-in
مِّن مَّلْجَإٍ
any refuge
ഒരു അഭയ(രക്ഷാ) സ്ഥാനവും
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
അന്നത്തെ ദിവസം
wamā lakum
وَمَا لَكُم
and not for you
നിങ്ങൾക്കില്ലതാനും
min nakīrin
مِّن نَّكِيرٍ
any denial
ഒരു നിഷേധവും, പ്രതിഷേധവും

Istajeeboo li Rabbikum min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny yawma'izinw wa maa lakum min nakeer (aš-Šūrā 42:47)

English Sahih:

Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. (Ash-Shuraa [42] : 47)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന് ആരാലും തട്ടിമാറ്റാനാവാത്ത ഒരു ദിനം വന്നെത്തും മുമ്പെ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥന്റെ വിളിക്കുത്തരം നല്‍കുക. അന്നാളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കൊരഭയകേന്ദ്രവുമുണ്ടാവുകയില്ല. നിങ്ങളുടെ ദുരവസ്ഥക്ക് അറുതിവരുത്താനും ആരുമുണ്ടാവില്ല. (അശ്ശൂറാ [42] : 47)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരു ദിവസം വന്നെത്തുന്നതിന് മുമ്പായി നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ആഹ്വാനം നിങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കുക. അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ആ ദിവസത്തെ തടുക്കുക സാധ്യമല്ല. അന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് യാതൊരു അഭയസ്ഥാനവുമുണ്ടാവില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് (കുറ്റങ്ങള്‍) നിഷേധിക്കാനുമാവില്ല.