Skip to main content

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌ   ( الزخرف: ١٧ )

wa-idhā bushira
وَإِذَا بُشِّرَ
And when is given good news
സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കപ്പെട്ടാല്‍
aḥaduhum
أَحَدُهُم
(to) one of them
അവരില്‍ ഒരാള്‍ക്കു
bimā ḍaraba
بِمَا ضَرَبَ
of what he sets up
അവന്‍ ആക്കിയ ഒന്നിനെപ്പറ്റി
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
പരമകാരുണികനു
mathalan
مَثَلًا
(as) a likeness
ഉപമ, തുല്യമായതു
ẓalla wajhuhu
ظَلَّ وَجْهُهُۥ
becomes his face
അവന്റെ മുഖം ആയിത്തീരും
mus'waddan
مُسْوَدًّا
dark
കറുത്തതായി
wahuwa
وَهُوَ
and he
അവന്‍
kaẓīmun
كَظِيمٌ
(is) filled with grief
കോപം നിറഞ്ഞവനും (കുപിതനും) ആയിരിക്കും

Wa izaa bushshira ahaduhum bimaa daraba lir Rahmaani masalan zalla wajhuhoo muswaddanw wa hua kazeem (az-Zukhruf 43:17)

English Sahih:

And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison [i.e., a daughter], his face becomes dark, and he suppresses grief. (Az-Zukhruf [43] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവോട് ചേര്‍ത്തിപ്പറയുന്ന പെണ്ണിന്റെ പിറവിയെപ്പറ്റി അവരിലൊരാള്‍ക്ക് ശുഭവാര്‍ത്ത അറിയിച്ചാല്‍ അവന്റെ മുഖം കറുത്തിരുണ്ടതായിത്തീരുന്നു. അവന്‍ അത്യധികം ദുഃഖിതനാവുന്നു. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരില്‍ ഒരാള്‍ക്ക്‌, താന്‍ പരമകാരുണികന്ന് ഉപമയായി എടുത്തുകാണിക്കാറുള്ളതിനെ (പെണ്‍കുഞ്ഞിനെ)പ്പറ്റി സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അവന്‍റെ മുഖം കരുവാളിച്ചതാകുകയും അവന്‍ കുണ്ഠിതനാവുകയും ചെയ്യുന്നു.[1]

[1] തനിക്കൊരു പെണ്‍കുഞ്ഞ് ജനിച്ചാല്‍ അപമാനം തോന്നുകയും അതിരറ്റു ദുഃഖിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്ന അറേബ്യന്‍ ബഹുദൈവവിശ്വാസി അല്ലാഹുവിന്റെ മേല്‍ പെണ്‍മക്കളെ വെച്ചുകെട്ടുന്നതിലുള്ള വിരോധാഭാസത്തിന്നുനേരെയാണ് ഈ വചനം വിരല്‍ ചൂണ്ടുന്നത്.